FERNANDA BOITO
Tradutora profissional

Graduada em Letras (Inglês e Literaturas Correspondentes/Licenciatura), Bacharel em Tradução e Mestre em Estudos do Texto e do Discurso, com pesquisa em Estudos da Tradução e Legendagem, pela Universidade Estadual de Maringá (UEM), tem vasta experiência com tradução, versão e revisão de textos científicos e legendagem de filmes, séries e vídeos institucionais no par linguístico inglês <> português.
Desenvolve pesquisas no campo teórico da tradução a partir de uma perspectiva discursivo-desconstrucionista e participa de grupos de estudo e pesquisa, com publicação e apresentação de artigos científicos sobre o tema.
SERVIÇOS
O que fazemos.
PORTFÓLIO
Eles já comprovaram a nossa qualidade.
NOSSO PROCESSO
Conheça as etapas do trabalho.
2. ORÇAMENTO
Após a análise detalhada do material, o orçamento e uma estimativa de prazo de entrega são enviados ao cliente. Para a tradução, versão ou revisão de textos técnicos, o orçamento é feito com base no número de palavras do original e o objetivo do cliente. Já a tradução, versão e revisão para legendagem levam em consideração a extensão do vídeo em minutos e o objetivo do cliente.
4. REVISÃO
Etapa que inclui a comparação com o texto original, revisão de terminologia e formatação, coesão e coerência, aplicação das normas ortográficas do Acordo Ortográfico da Língua Portuguesa, paragrafação, pontuação, ortografia e gramática. Projetos que não incluem tradução e/ou versão, mas somente revisão, terão os objetivos definidos de acordo com a necessidade de cada cliente.
DEPOIMENTOS




CONTATO
Mande sua mensagem e solicite um orçamento!
